Quelle est la seconde langue la plus parlée en France?

Actualité hebdo, politique, économie, informations...
Avatar du membre
gare au gorille
Rang beau gosse d'Interaldys
Messages : 26624
Enregistré le : 30 octobre 2016 18:53

Re: Quelle est la seconde langue la plus parlée en France?

Message par gare au gorille »

lepicard a écrit : 20 novembre 2023 17:19
gare au gorille a écrit : 20 novembre 2023 13:46


A la différence que l' occitan est chez lui depuis plusieurs générations, il n'est pas un produit d'importation de masse.
Ceci dit je trouve que vous vous branler beaucoup trop monsieur Fonck, il semble que ce soit maladif chez vous, vous devriez consulter.
on sent là la fibre nationalo xéno identitaire ,, l'occitan n'est pas une langue , c'est un dialecte régional étendu
bon ,et quelque soit la langue ,,,,, la votre c'est le baratin pré electoral
PS :Fonck n'a pas le plaisir de se voir fréquement acculé , contrairement à certain

Ce n'est pas moi mais monsieur Fonck qui nous parle de l'occitan. Pour le reste, la vie sexuelle des gens ne nous intéresse pas, nous ne sommes pas tous des vieux vicieux dégoutants comme toi.
* il pleut doucement sur la ville *
* Et le poète soul engueulait l' Univers *
(Rimbaud)
Avatar du membre
Fonck1
Administrateur
Administrateur
Messages : 146537
Enregistré le : 02 mai 2006 16:22

Re: Quelle est la seconde langue la plus parlée en France?

Message par Fonck1 »

gare au gorille a écrit : 20 novembre 2023 23:11
lepicard a écrit : 20 novembre 2023 17:19
on sent là la fibre nationalo xéno identitaire ,, l'occitan n'est pas une langue , c'est un dialecte régional étendu
bon ,et quelque soit la langue ,,,,, la votre c'est le baratin pré electoral
PS :Fonck n'a pas le plaisir de se voir fréquement acculé , contrairement à certain

Ce n'est pas moi mais monsieur Fonck qui nous parle de l'occitan. Pour le reste, la vie sexuelle des gens ne nous intéresse pas, nous ne sommes pas tous des vieux vicieux dégoutants comme toi.
tu as des idées déplacées ressaisis toi, en plus c'est hors sujet.
Appel à participation pour le forum

« Ainsi s'éteint la liberté, sous une pluie d'applaudissements. » Star Wars, épisode III
"nul bien sans peine".....
Avatar du membre
Fonck1
Administrateur
Administrateur
Messages : 146537
Enregistré le : 02 mai 2006 16:22

Re: Quelle est la seconde langue la plus parlée en France?

Message par Fonck1 »

vivarais a écrit : 20 novembre 2023 18:26
Fonck1 a écrit : 20 novembre 2023 12:37 Cette statistique montre la proportion de Français parlant la langue allemande en 2019, selon leur niveau. Ainsi, 27 % des Français déclaraient parler allemand, dont 4 % couramment.

Un peu plus d’un quart des Français déclarent comprendre et parler l’anglais (28%), soit une progression de 10 points en 15 ans. La dynamique de la langue anglaise au sein de la société française s’explique principalement par un effet générationnel. 48% des 18-24 ans déclarent comprendre et parler anglais, dont 14% couramment, contre seulement 15% des personnes âgées de 65 ans et plus.

en fait, l'article titre faux :

L'arabe dialectal. Ses trois à quatre millions de locuteurs en font après le français la deuxième langue la plus parlée sur le territoire. Et ce, respectivement devant les créoles et le berbère, l'alsacien, l'occitan, le breton, les langues d'oïl, le francique, le corse et le basque.

une langue n'est pas un dialecte.
Comme vous dite "arabe dialectal"
c'est comme les portugais , les espagnols et italiens en france
ce sont des langues européennes en partie latine mais ils ne se comprennent pas entre eux meme avec des mot communs
rien que déjà entre francophones (wallonie , Romanie , Québec ,Acadie louisiane ) on ne se comprend pas
alors entre un iranien un pakistanais ou un algérien en france
comme pour les chrétiens c'est le latin ; pour les musulmans c'est l'arabe mais 99 % comme pour en dehors de la messe personne ne le comprend
le latin encore correspond à l'alphabet grégorien même si on ne le comprend pas on peut le lire
mais l'arabe combien de français musulman peuvent seulement le lire (vous même y arrivez vous alors que pour le latin oui )
Les mots français d’origine arabe sont très présents dans notre langue! “Magasin”, “toubib” ou encore “carafe”! Aujourd’hui, nous allons voir des mots arabes ou d’origine arabe qu’on utilise dans le langage quotidien. Souvent, il s’agit de mots faisant partie du registre familier. Effectivement, la France et le monde arabe ont souvent eu des liens à différentes époques de l’Histoire. Voilà pourquoi on retrouve plusieurs mots d’origine arabe dans la langue française!

1. Mots français d’origine arabe du registre familier
Caoua [kawa]

Le mot “caoua” (qui s’écrit aussi “kawa”), veut dire “café”. On l’utilise souvent dans un registre familier.

En arabe, “qahwa” signifie soit le “grain de café”, soit le “café à boire”.

Exemple: Si j’ai pas mon petit caoua le matin, je peux pas me réveiller.
Seum [sœm]

Le mot “seum” fait partie de l’expression “avoir le seum”. Nous l’avons déjà vu dans la vidéo sur les expressions des jeunes. “Avoir le seum”, c’est “être énervé/dégoûté”, “en avoir marre”. Cela appartient au registre familier.

Il vient du mot arabe “sèmm”, qui signifie “poison, venin”. Car quand on est énervé, c’est un peu comme si on avait du poison dans le sang!

Exemple: J’ai eu une mauvaise note alors que j’ai bossé toute la soirée, j’ai trop le seum!
Kif [kif] ou kiffer [kife]

Le mot “kif” vient du verbe “kiffer”. Cela signifie “apprécier, aimer quelque chose ou quelqu’un”. Ils appartiennent eux aussi au registre familier.

À l’origine, “kif ” vient de l’arabe maghrébin et désignait le fait de fumer du haschich, mais aussi le plaisir qui y était associé.

Exemples:
Je te kiffe Arnaud. → Je t’aime Arnaud.
Je me suis fait un petit kif en achetant cette voiture. → Je me suis fait un petit plaisir en achetant cette voiture.
Toubib [tubib]

On utilise le mot “toubib” pour désigner le “docteur/médecin”. On l’utilise lui aussi dans un registre familier.

Il vient du mot arabe “ṭabīb”, qui a le même sens.

Exemple: Ah! J’ai mal à la tête, je dois aller chez le toubib.
mots français d'origine arabe Idée N’hésitez pas à aller écouter le podcast intitulé “Mon ami toubib”! 😉


Nouba [nuba]

Le terme “nouba” désigne la “fête”. “Faire la nouba” signifie donc “faire la fête”! Ce mot appartient au registre familier.

Il tire son origine de l’arabe “nowba”, qui désigne la musique que l’on jouait à tour de rôle (devant les maisons des dignitaires), en Algérie.

Exemple: Pour son anniversaire, on va faire la nouba toute la nuit!
Chouïa [ʃuja]

Le mot “chouïa” signifie “un petit peu”. On peut aussi l’employer pour des quantités. En français, on l’utilise dans un langage familier.

C’est un mot qui vient de l’arabe “šuya”, et qui signifie aussi “un petit peu”.

Exemples:
Tu peux te reculer un chouïa, s’il te plait?

– Tu veux du sucre dans ton thé?
– Euh oui, un chouïa s’il te plait.
Souk [suk]

En français, le “souk” désigne un “lieu où règne le désordre, le bruit”. Il fait partie du registre familier.

Un “souk”, en arabe, désigne un “marché”. Souvent, lors d’un marché, il y a beaucoup de choses un peu partout et c’est plutôt bruyant.

Exemples:
C’est le souk ici! → C’est le désordre ici!
Arrêtez de mettre le souk ici! → Arrêtez de faire du bruit/mettre du désordre ici!
En français, on peut aussi utiliser le mot “bazar” dans le même sens. → Quel bazar ici! 😉


Maboul [mabul]

Enfin, “Maboul” signifie “quelqu’un de fou”. Il vient du mot arabe “mahbūl”, qui veut dire aussi “fou, sot, stupide”.

Exemple:
– Ce weekend, je vais sauter en parachute! Tu viens avec moi?
– Quoi?! Mais ça va pas, t’es complètement maboul!
2. Mots français d’origine arabe du registre neutre
Carafe [karaf]

Une “carafe” est un “récipient pour mettre de l’eau ou un autre liquide”. En général, en verre.
On s’en sert pour servir le liquide qu’elle contient. Ce mot appartient au registre commun ou neutre.

L’origine du mot vient de l’arabe “gharraf”, qui signifie “pot à boire”.

Exemple: Tu peux me passer la carafe, s’il te plait?
mots français d'origine arabe Idée On peut aussi utiliser le mot “pichet”. En général, un pichet est en terre cuite. 😉


Magasin [magazɛ̃]

Un “magasin” est un “endroit où l’on vend des produits”. Ce terme, très commun, fait partie du registre neutre lui aussi.

Il tire son origine du mot arabe “maḵāzin”, qui signifie “entrepôt”, “dépôt”.

Exemple: Un magasin de chaussures/de jouets/d’alimentation…
On utilise aussi le mot “boutique”, même s’il est plus utilisé pour les vêtements! 😉




Il y a aussi un mot arabe “KIF KIF” qui signifie pareil
Appel à participation pour le forum

« Ainsi s'éteint la liberté, sous une pluie d'applaudissements. » Star Wars, épisode III
"nul bien sans peine".....
vivarais
Rang Tisiphonesque
Rang Tisiphonesque
Messages : 45873
Enregistré le : 04 avril 2018 16:39

Re: Quelle est la seconde langue la plus parlée en France?

Message par vivarais »

Fonck1 a écrit : 21 novembre 2023 08:39
vivarais a écrit : 20 novembre 2023 18:26

Comme vous dite "arabe dialectal"
c'est comme les portugais , les espagnols et italiens en france
ce sont des langues européennes en partie latine mais ils ne se comprennent pas entre eux meme avec des mot communs
rien que déjà entre francophones (wallonie , Romanie , Québec ,Acadie louisiane ) on ne se comprend pas
alors entre un iranien un pakistanais ou un algérien en france
comme pour les chrétiens c'est le latin ; pour les musulmans c'est l'arabe mais 99 % comme pour en dehors de la messe personne ne le comprend
le latin encore correspond à l'alphabet grégorien même si on ne le comprend pas on peut le lire
mais l'arabe combien de français musulman peuvent seulement le lire (vous même y arrivez vous alors que pour le latin oui )
Les mots français d’origine arabe sont très présents dans notre langue! “Magasin”, “toubib” ou encore “carafe”! Aujourd’hui, nous allons voir des mots arabes ou d’origine arabe qu’on utilise dans le langage quotidien. Souvent, il s’agit de mots faisant partie du registre familier. Effectivement, la France et le monde arabe ont souvent eu des liens à différentes époques de l’Histoire. Voilà pourquoi on retrouve plusieurs mots d’origine arabe dans la langue française!

1. Mots français d’origine arabe du registre familier
Caoua [kawa]

Le mot “caoua” (qui s’écrit aussi “kawa”), veut dire “café”. On l’utilise souvent dans un registre familier.

En arabe, “qahwa” signifie soit le “grain de café”, soit le “café à boire”.

Exemple: Si j’ai pas mon petit caoua le matin, je peux pas me réveiller.
Seum [sœm]

Le mot “seum” fait partie de l’expression “avoir le seum”. Nous l’avons déjà vu dans la vidéo sur les expressions des jeunes. “Avoir le seum”, c’est “être énervé/dégoûté”, “en avoir marre”. Cela appartient au registre familier.

Il vient du mot arabe “sèmm”, qui signifie “poison, venin”. Car quand on est énervé, c’est un peu comme si on avait du poison dans le sang!

Exemple: J’ai eu une mauvaise note alors que j’ai bossé toute la soirée, j’ai trop le seum!
Kif [kif] ou kiffer [kife]

Le mot “kif” vient du verbe “kiffer”. Cela signifie “apprécier, aimer quelque chose ou quelqu’un”. Ils appartiennent eux aussi au registre familier.

À l’origine, “kif ” vient de l’arabe maghrébin et désignait le fait de fumer du haschich, mais aussi le plaisir qui y était associé.

Exemples:
Je te kiffe Arnaud. → Je t’aime Arnaud.
Je me suis fait un petit kif en achetant cette voiture. → Je me suis fait un petit plaisir en achetant cette voiture.
Toubib [tubib]

On utilise le mot “toubib” pour désigner le “docteur/médecin”. On l’utilise lui aussi dans un registre familier.

Il vient du mot arabe “ṭabīb”, qui a le même sens.

Exemple: Ah! J’ai mal à la tête, je dois aller chez le toubib.
mots français d'origine arabe Idée N’hésitez pas à aller écouter le podcast intitulé “Mon ami toubib”! 😉


Nouba [nuba]

Le terme “nouba” désigne la “fête”. “Faire la nouba” signifie donc “faire la fête”! Ce mot appartient au registre familier.

Il tire son origine de l’arabe “nowba”, qui désigne la musique que l’on jouait à tour de rôle (devant les maisons des dignitaires), en Algérie.

Exemple: Pour son anniversaire, on va faire la nouba toute la nuit!
Chouïa [ʃuja]

Le mot “chouïa” signifie “un petit peu”. On peut aussi l’employer pour des quantités. En français, on l’utilise dans un langage familier.

C’est un mot qui vient de l’arabe “šuya”, et qui signifie aussi “un petit peu”.

Exemples:
Tu peux te reculer un chouïa, s’il te plait?

– Tu veux du sucre dans ton thé?
– Euh oui, un chouïa s’il te plait.
Souk [suk]

En français, le “souk” désigne un “lieu où règne le désordre, le bruit”. Il fait partie du registre familier.

Un “souk”, en arabe, désigne un “marché”. Souvent, lors d’un marché, il y a beaucoup de choses un peu partout et c’est plutôt bruyant.

Exemples:
C’est le souk ici! → C’est le désordre ici!
Arrêtez de mettre le souk ici! → Arrêtez de faire du bruit/mettre du désordre ici!
En français, on peut aussi utiliser le mot “bazar” dans le même sens. → Quel bazar ici! 😉


Maboul [mabul]

Enfin, “Maboul” signifie “quelqu’un de fou”. Il vient du mot arabe “mahbūl”, qui veut dire aussi “fou, sot, stupide”.

Exemple:
– Ce weekend, je vais sauter en parachute! Tu viens avec moi?
– Quoi?! Mais ça va pas, t’es complètement maboul!
2. Mots français d’origine arabe du registre neutre
Carafe [karaf]

Une “carafe” est un “récipient pour mettre de l’eau ou un autre liquide”. En général, en verre.
On s’en sert pour servir le liquide qu’elle contient. Ce mot appartient au registre commun ou neutre.

L’origine du mot vient de l’arabe “gharraf”, qui signifie “pot à boire”.

Exemple: Tu peux me passer la carafe, s’il te plait?
mots français d'origine arabe Idée On peut aussi utiliser le mot “pichet”. En général, un pichet est en terre cuite. 😉


Magasin [magazɛ̃]

Un “magasin” est un “endroit où l’on vend des produits”. Ce terme, très commun, fait partie du registre neutre lui aussi.

Il tire son origine du mot arabe “maḵāzin”, qui signifie “entrepôt”, “dépôt”.

Exemple: Un magasin de chaussures/de jouets/d’alimentation…
On utilise aussi le mot “boutique”, même s’il est plus utilisé pour les vêtements! 😉




Il y a aussi un mot arabe “KIF KIF” qui signifie pareil
Et vous croyez qu'avec ces quelques mots vous savez parler arabe :mdr3:
Avec WC . PARKING et MEETING vous avez couramment parler anglais
avec cacao , tomate , patate mais aussi vous savez aussi parler maya :hehe:
et c'est pour cela que vous ne comprendrez pas un québécois lorsqu'il vous parlera en français car il vous dira
échoppe et non magasin
latrine et non WC
En France métropolitaine si l'on a intégré dans la langue français des mots "dit arabe" c'est parce que avec la colonisation des français "pieds noirs et troupes coloniales ont été au contact des populations locales
Eux même ayant intégré des mots d'ailleurs comme KAWA (pour café) dont l'origine est éthiopienne
C'est comme cela que les langues mutent et que pour une même langue avec la distance géographique et l'apport de mots nouveaux devient incompréhensible pour une langue de même origine
Un québécois utilisera des mots d'origine amérindienne qui vous seront totalement incompréhensible
idem pour le créole dont la souche est à 50 % du vocabulaire français d'origine
C'est pour cela que dans les DOM TOM ils ont surnommé les métropolitains "z'oreilles" car comme ne comprend pas pas 50 % de ce qu'ils disent on dit en permanence "hein"
https://dictionnaire.sensagent.com/Zoreilles/fr-fr/
Vu que sur le fond les langues sont le sujet on pourrait longtemps disserter dessus sur l'origine et l'évolution des langues
Comment on est passé de langue d'OC à celle du français contemporain avec un mixage de la langue d' OYE
http://bbouillon.free.fr/univ/hl/Fichie ... r%20besoin.
Avatar du membre
Fonck1
Administrateur
Administrateur
Messages : 146537
Enregistré le : 02 mai 2006 16:22

Re: Quelle est la seconde langue la plus parlée en France?

Message par Fonck1 »

vivarais a écrit : 21 novembre 2023 11:15
Fonck1 a écrit : 21 novembre 2023 08:39

Les mots français d’origine arabe sont très présents dans notre langue! “Magasin”, “toubib” ou encore “carafe”! Aujourd’hui, nous allons voir des mots arabes ou d’origine arabe qu’on utilise dans le langage quotidien. Souvent, il s’agit de mots faisant partie du registre familier. Effectivement, la France et le monde arabe ont souvent eu des liens à différentes époques de l’Histoire. Voilà pourquoi on retrouve plusieurs mots d’origine arabe dans la langue française!

1. Mots français d’origine arabe du registre familier
Caoua [kawa]

Le mot “caoua” (qui s’écrit aussi “kawa”), veut dire “café”. On l’utilise souvent dans un registre familier.

En arabe, “qahwa” signifie soit le “grain de café”, soit le “café à boire”.

Exemple: Si j’ai pas mon petit caoua le matin, je peux pas me réveiller.
Seum [sœm]

Le mot “seum” fait partie de l’expression “avoir le seum”. Nous l’avons déjà vu dans la vidéo sur les expressions des jeunes. “Avoir le seum”, c’est “être énervé/dégoûté”, “en avoir marre”. Cela appartient au registre familier.

Il vient du mot arabe “sèmm”, qui signifie “poison, venin”. Car quand on est énervé, c’est un peu comme si on avait du poison dans le sang!

Exemple: J’ai eu une mauvaise note alors que j’ai bossé toute la soirée, j’ai trop le seum!
Kif [kif] ou kiffer [kife]

Le mot “kif” vient du verbe “kiffer”. Cela signifie “apprécier, aimer quelque chose ou quelqu’un”. Ils appartiennent eux aussi au registre familier.

À l’origine, “kif ” vient de l’arabe maghrébin et désignait le fait de fumer du haschich, mais aussi le plaisir qui y était associé.

Exemples:
Je te kiffe Arnaud. → Je t’aime Arnaud.
Je me suis fait un petit kif en achetant cette voiture. → Je me suis fait un petit plaisir en achetant cette voiture.
Toubib [tubib]

On utilise le mot “toubib” pour désigner le “docteur/médecin”. On l’utilise lui aussi dans un registre familier.

Il vient du mot arabe “ṭabīb”, qui a le même sens.

Exemple: Ah! J’ai mal à la tête, je dois aller chez le toubib.
mots français d'origine arabe Idée N’hésitez pas à aller écouter le podcast intitulé “Mon ami toubib”! 😉


Nouba [nuba]

Le terme “nouba” désigne la “fête”. “Faire la nouba” signifie donc “faire la fête”! Ce mot appartient au registre familier.

Il tire son origine de l’arabe “nowba”, qui désigne la musique que l’on jouait à tour de rôle (devant les maisons des dignitaires), en Algérie.

Exemple: Pour son anniversaire, on va faire la nouba toute la nuit!
Chouïa [ʃuja]

Le mot “chouïa” signifie “un petit peu”. On peut aussi l’employer pour des quantités. En français, on l’utilise dans un langage familier.

C’est un mot qui vient de l’arabe “šuya”, et qui signifie aussi “un petit peu”.

Exemples:
Tu peux te reculer un chouïa, s’il te plait?

– Tu veux du sucre dans ton thé?
– Euh oui, un chouïa s’il te plait.
Souk [suk]

En français, le “souk” désigne un “lieu où règne le désordre, le bruit”. Il fait partie du registre familier.

Un “souk”, en arabe, désigne un “marché”. Souvent, lors d’un marché, il y a beaucoup de choses un peu partout et c’est plutôt bruyant.

Exemples:
C’est le souk ici! → C’est le désordre ici!
Arrêtez de mettre le souk ici! → Arrêtez de faire du bruit/mettre du désordre ici!
En français, on peut aussi utiliser le mot “bazar” dans le même sens. → Quel bazar ici! 😉


Maboul [mabul]

Enfin, “Maboul” signifie “quelqu’un de fou”. Il vient du mot arabe “mahbūl”, qui veut dire aussi “fou, sot, stupide”.

Exemple:
– Ce weekend, je vais sauter en parachute! Tu viens avec moi?
– Quoi?! Mais ça va pas, t’es complètement maboul!
2. Mots français d’origine arabe du registre neutre
Carafe [karaf]

Une “carafe” est un “récipient pour mettre de l’eau ou un autre liquide”. En général, en verre.
On s’en sert pour servir le liquide qu’elle contient. Ce mot appartient au registre commun ou neutre.

L’origine du mot vient de l’arabe “gharraf”, qui signifie “pot à boire”.

Exemple: Tu peux me passer la carafe, s’il te plait?
mots français d'origine arabe Idée On peut aussi utiliser le mot “pichet”. En général, un pichet est en terre cuite. 😉


Magasin [magazɛ̃]

Un “magasin” est un “endroit où l’on vend des produits”. Ce terme, très commun, fait partie du registre neutre lui aussi.

Il tire son origine du mot arabe “maḵāzin”, qui signifie “entrepôt”, “dépôt”.

Exemple: Un magasin de chaussures/de jouets/d’alimentation…
On utilise aussi le mot “boutique”, même s’il est plus utilisé pour les vêtements! 😉




Il y a aussi un mot arabe “KIF KIF” qui signifie pareil
Et vous croyez qu'avec ces quelques mots vous savez parler arabe :mdr3:
je n'ai jamais prétendu savoir parler arabe.
j'ai juste mis en évidence que d’où que vienne les langages, certains passent dans la vocabulaire local dans tous les cas.
l'immigration n'a rien à voir la dedans.
Appel à participation pour le forum

« Ainsi s'éteint la liberté, sous une pluie d'applaudissements. » Star Wars, épisode III
"nul bien sans peine".....
vivarais
Rang Tisiphonesque
Rang Tisiphonesque
Messages : 45873
Enregistré le : 04 avril 2018 16:39

Re: Quelle est la seconde langue la plus parlée en France?

Message par vivarais »

Fonck1 a écrit : 21 novembre 2023 12:28
vivarais a écrit : 21 novembre 2023 11:15

Et vous croyez qu'avec ces quelques mots vous savez parler arabe :mdr3:
je n'ai jamais prétendu savoir parler arabe.
j'ai juste mis en évidence que d’où que vienne les langages, certains passent dans la vocabulaire local dans tous les cas.
l'immigration n'a rien à voir la dedans.
Alors pourquoi prendre quelques mots françiser comme raison pour faire de l'arabe la seconde langue enseigner dans l'EN à l'égal du français
Je crois que votre espérance ne se réalisera jamais et même de voir le français comme la langue obligatoire dans les prêches des mosquées prochainement avec un observateur
Comme cela se pratique déjà en Autriche pour les 2 et en UK pour les observateurs comprenant l'arabe liturgique
lorsque l'on veut faire un travail de sape ; en voulant trop en faire cela finit par s'effondrer sur ceux qui le font
Tout comme pour les gauchistes l'anarchie pour faire un "remake" (tiens un mot pas très français) de la révolution d'octobre
Et eux tentent ce travail de sape de la démocratie depuis bien plus longtemps que les autres
Avatar du membre
Fonck1
Administrateur
Administrateur
Messages : 146537
Enregistré le : 02 mai 2006 16:22

Re: Quelle est la seconde langue la plus parlée en France?

Message par Fonck1 »

vivarais a écrit : 21 novembre 2023 15:48
Fonck1 a écrit : 21 novembre 2023 12:28
je n'ai jamais prétendu savoir parler arabe.
j'ai juste mis en évidence que d’où que vienne les langages, certains passent dans la vocabulaire local dans tous les cas.
l'immigration n'a rien à voir la dedans.
Alors pourquoi prendre quelques mots françiser comme raison pour faire de l'arabe la seconde langue enseigner dans l'EN à l'égal du français
Je crois que votre espérance ne se réalisera jamais et même de voir le français comme la langue obligatoire dans les prêches des mosquées prochainement avec un observateur
mais de quoi vous parlez? la première langue apprise en France est l'anglais qui est obligatoire, après le français bien sur.
ensuite, c'est l'espagnol.

Dans le Top 10 des langues vivantes, l'anglais est évidemment en tête : 98% des collégiens et lycéens l'apprennent.

L'espagnol progresse toujours et arrive en seconde position avec plus de deux millions d'élèves.

L'allemand, qui a connu une longue période de désintérêt, se stabilise désormais avec huit cent mille germanophones.

Loin derrière, l'italien a un peu plus la cote ces dernières années.

Mais le bond spectaculaire concerne le chinois : le nombre d'élèves a été multiplié par quatre en dix ans.

Le mandarin a largement dépassé le portugais et le russe.

Le japonais, en revanche, monte très légèrement.

Quant à l'hébreu et l'arabe, ils sont à part égale et restent au même niveau.

L'étude d'une deuxième langue vivante est devenue obligatoire en 2nde générale et technologique, avec la réforme du lycée. Mais de plus en plus d'élèves, un sur six environ, choisissent deux langues dès la 6ème.

Au rayon des langues anciennes, l'étude du latin, stable depuis les années 2000, repart à la baisse avec à peine un élève sur cinq au collège et au fil des ans, les latinistes se découragent. Enfin, le grec ancien, qui s'apprend à partir de la 3ème, n'attire plus qu'une minorité d'élèves.


https://www.radiofrance.fr/franceinter/ ... es-7564644
Appel à participation pour le forum

« Ainsi s'éteint la liberté, sous une pluie d'applaudissements. » Star Wars, épisode III
"nul bien sans peine".....
lepicard
Dieu D'Interaldys
Dieu D'Interaldys
Messages : 20792
Enregistré le : 20 août 2017 21:14

Re: Quelle est la seconde langue la plus parlée en France?

Message par lepicard »

vivarais a écrit : 21 novembre 2023 15:48
Fonck1 a écrit : 21 novembre 2023 12:28
je n'ai jamais prétendu savoir parler arabe.
j'ai juste mis en évidence que d’où que vienne les langages, certains passent dans la vocabulaire local dans tous les cas.
l'immigration n'a rien à voir la dedans.
Alors pourquoi prendre quelques mots françiser comme raison pour faire de l'arabe la seconde langue enseigner dans l'EN à l'égal du français
Je crois que votre espérance ne se réalisera jamais et même de voir le français comme la langue obligatoire dans les prêches des mosquées prochainement avec un observateur
Comme cela se pratique déjà en Autriche pour les 2 et en UK pour les observateurs comprenant l'arabe liturgique
lorsque l'on veut faire un travail de sape ; en voulant trop en faire cela finit par s'effondrer sur ceux qui le font
Tout comme pour les gauchistes l'anarchie pour faire un "remake" (tiens un mot pas très français) de la révolution d'octobre
Et eux tentent ce travail de sape de la démocratie depuis bien plus longtemps que les autres
bon alors , on parlera l'allemand et on l'ecrira en gothique , avec des croix gammées en guise de ponctuation :combat141
Répondre

Retourner vers « DISCUSSIONS POLITIQUE - ACTUALITÉ - DÉBATS »